Τετάρτη 22 Ιανουαρίου 2014

Viviane Carneiro , Nick Cave Brasil

This relationship inspired Cave’s 1990 album ‘The Good Son’, one of his finest and (ironically) least dark albums. For all of Nick Cave’s darkness, his two ‘love’ records ‘The Good Son’ and especially ‘The Boatman’s Call’ are rare glimpses into Cave’s more romantic emotions - sentiments still expressed with the help of religious metaphor - but with an immediate sincerity.









Do you think that the things like the death squads, pollution and babies being born without brains in Brazil has made a lasting impression on you and your music?
“I think Brazil is a remarkable country in the kind of corruption and the brutality of the government and the social situation there and what it does to people is so evident and so in your face and so inescapable that it can’t just be pocketed away. In that respect, it’s far more brutal than say some place like New York. At the same time it’s much more bearable for me somehow — it’s more honest in a way. I mean even when you get robbed there. I’ve been robbed two or three times, and I don’t feel any kind of bitterness. They’re not going to blow your head off for kicks. They’re not going to drive by your schoolyard and shoot a shotgun into it like it seems to happen more and more regularly in America. It’s awful to see what’s happening to the people there. I didn’t live under a palm tree when I was there; I lived in Sao Paulo, which is the third largest city in the world. It’s just this huge, massive business center in Brazil.
“We made the Do You Love Me? video there. We just sort of pulled together street people there — transvestites, hookers and took them into a sort of sex club there and performed the song to these people who had no idea what the fuck my music is about or anything about me. I got to dress up with a toupee and sort of like a B-grade nightclub singer, and I sang it to them.
“The transvestites there do very odd things like using the sort of industrial silicone that you’d use for your tub, and it’s not the right type. So when they would inject it into their cheeks, a month later it would be in their jowls. It drops and deforms them. A couple of doctors started working to fix these people up, so it’s not as prevalent as before. They only did it because a transsexual there makes more money than a straight guy or a straight woman. When they get ugly, they can’t work so there’s no money and they just live in a cardboard box in the street. It’s much more dangerous in Rio, though. That’s where the police are killing children in the streets. I’d say that if you went there and stayed a week, there’s at least a ninety percent chance of you getting robbed. It’s appalling, really, and you don’t even have to go to the so-called bad neighborhoods for this to happen.”
I’ve heard that you also feel appalled by America.
“I’ve never really said that, but I do have certain problems with America. I have certain problems with the world really. I just think that America seems to be leading the world into a direction that frightens me really.”
I agree. I guess I really only look for little microcosms that I can appreciate.
“I intend to do that too, but I don’t want to have to run away and hide from the world. I mean, I don’t want to have to disassociate myself from the world simply because I have no control over it. What I do on occasion, and the prime reason I lived in Brazil for three years, even though Brazil is a terrifying place in itself, is sort of escape — escape from what I just couldn’t tolerate in the modern world. I don’t really want to do that [anymore]. I mean, I have a child, and I don’t want to gather up my family and sort of escape somewhere because of what the world is becoming, but sometimes it seems like it’s the only thing you can do.”
What do you think people should do to make it not so horrifying?
“I don’t know. I don’t have any answers for that sort of thing. This is just one of those quivering messes. I just don’t know.” 








Σάββατο 18 Ιανουαρίου 2014

Nikos Kavvadias: "The poet of the seas and unfulfilled love". 1910 -1975





Nikos Kavvadias was born in 1910 in a small town in Manchuria near Harbin, by Greek parents from Cefallonia. When he was very young, his family returned to Greece.
They lived in Cefallonia for a few years and later from 1921 to 1932 in Pireas, where Nikos Kavvadias finished elementary school and then the Gymnasium. He wrote his first poems as a pupil at the elementary school. In 1929, he started working as a clerk in a shipping office and a few months later he went on board a freighter as a sailor. Over the next few years he continued to travel on the freighters, returning home wretched and penniless, only to take off again shortly after. This went on until he decided to get a diploma as a wireless operator.
At first he wanted to become a captain, but he had already lost too many years wandering around and the wireless operator's diploma was the quicket way out. He got it in 1939 -- but World War II started, he became a soldier and fought in Albania, and, throughout the German Occupation he lived in Athens, landed.
He embarked again in 1944 and travelled continuously, as a wireless operator, all over the world, until November 1974 -- three months before the fatal stroke he suffered on February 10, 1975.

Vardia, his only novel, was published for the first time in 1954. His collection of poems Marabou was published in 1933, Pousi in 1947, and Traverso in 1975. His short stories Li and Of the War/On my Horse were published in 1987. "Li" was produced as a film in 1995 with the title "Between the Devil and the Deep Blue Sea".
 In the history of Greek literature, Kavvadias is the poet of the seas and unfulfilled love. But he is also the poet of the morals deriving from the relationships between the seamen and the harbor women, between people of different cultural backgrounds. 

A contemporary Odysseus, with the difference that Kavvadias never dreamed of returning back to land. He never looked for his Ithaca. On the contrary, the poet wanted to be buried one day in "some deep sea of the distant Indies", but this did not happen as he died on dry land in 1975. He traveled continuously as a wireless operator on cargo-boats all over the world always in love with the sea. Kavvadias also loved harbors and harbor women. The friend and brother of sailors did not praise Greece, nor the landscapes, the history and the people of his country. The poet does not describe what was going on in his country during the period 1930-1970. We only find references in 2 or 3 poems, which are not part of his poetic collections. 
He won't be found either in the Aegean Sea or in a Greek island. Kavvadias was always on the move. He traveled from Peru to the Far East, from Africa to Western Europe. The poet faced the people of the world, the dreams of the people whose homeland was the ship, living between the sea and the sky. 

His writing, a poetic material based on personal experience, is influenced by many different cultures. It has an international and cosmopolitan character. In Kavvadias' lines we find references to the oil paintings by Goya, the figures of Modigliani and the paintings of Giorgione. Moreover, we can find poems devoted to Lorca and Che Guevara. 


Mal du Depart-Nikos Kavvadias
(translated by: Simon Darragh)
Always the perfect, unworthy lover
of the endless voyage and azure ocean,
I shall die one evening, like any other,
without having crossed the dim horizon.

For Madras, Singapore, Algeria, Sfax,
the proud ships will still be setting sail,
but I shall bend over a chart-covered desk
and look in the ledger, and make out a bill.

I'll give up talking about long journeys,
My friends will think I've forgotten at last;
my mother will be delighted: she'll say
"A young man's fancy, but now it's passed."

But one night my soul will rise up before me,
and ask, like some grim executioner, "Why?"
This unworthy trembling hand will take arms
and fearlessly strike where the blame must lie.

And I, who longed to be buried one day
in some deep sea of the distant Indies
shall come to a dull and common death;
shall go to a grave like the graves of so many.

OS MUTANTES - RITA LEE







São PauloBrazil (1966 – present)


Os Mutantes were formed in São Paulo, Brazil, in 1966 by brothers Arnaldo Baptista and Sérgio Dias and lead singer Rita Lee. Active during the Tropicalia movement of the late 1960s, they took Brazilian music and fused it with British rock and American psychedelia to create a distinctive, vibrant sound. Along with Gilberto GilCaetano Veloso and Tom Zé, they helped define the Tropicália movement. 

While still in high school, Rita Lee teamed with brothers Arnaldo Baptista and Sérgio Dias Baptista to form the band. A trio of brash musical experimentalists, the group fiddled with self-made instruments, distortion, feedback, musique concrète, and studio tricks of all kinds to create a lighthearted, playful version of extreme Brazilian music. This was their best creative moment.

While Gil and Veloso were first imprisoned and then exiled to England during the military dictatorship in Brazil (1969-1972) the Mutantes left the Tropicália movement, adding a more psychedelic flavour to their sound.

The 70s seemed to be a time of great upheaval for the band, both creatively and personally. They left behind their “tropicalist” roots and made their first lysergic trip which resulted in the album “Jardim Elétrico” (Eletric Garden) and “O Primeiro Dia do Resto da Sua Vida (rare album - title translates as “The First Day of the Rest of Your Life”). With influences of the progressive band Yes the trio (with Liminha at the bass and Dinho at the drums) made their last album together “Os Mutantes e Seus Cometas no País dos Bauretz”.




Πέμπτη 16 Ιανουαρίου 2014

<< Οι συμπτώσεις δεν είναι πολυτέλεια, είναι η άλλη όψη του πεπρωμένου καί κάτι επιπλέον >> είπε ο Τζόουνς.
<< Τι άλλο? είπε ο Μορίνι.
<< Κάτι που του διέφευγε του φίλου μου για έναν πολύ απλό και κατανοητό λόγο.Ο φίλος μου πίστευε στην ανθρωπότητα, συνεπώς πίστευε στην τάξη, στην τάξη της ζωγραφικής και στην τάξη του λόγου, διότι η ζωγραφική δεν γίνεται με τίποτα άλλο. Πίστευε στη λύτρωση. Κατά βάθος είναι πιθανό να πίστευε ακόμα και στην πρόοδο.
Η σύμπτωση, αντιθέτως,είναι η απόλυτη ελευθερία στην οποία είμαστε εκτεθειμένοι από την ίδια μας την φύση. Η σύμπτωση δεν υπακούει σε νόμους και αν υπακούει σε κάποιους εμείς τους αγνοούμε. Η σύμπτωση αν μου επιτρέπετε την παρομοίωση είναι σαν Θεός που εκδηλώνεται κάθε δευτερόλεπτο εδώ στον πλανήτη μας.'Ενας Θεός ακατανόητος, με ακατανόητες ενέργειες κατευθυνόμενες στα ακατανόητα πλασματά του. Σ'αυτόν τον τυφώνα, σ'αυτήν την σύνθλιψη οστών, πραγματοποιείται η κοινωνιά.Κοινωνεί το τυχαίο με τα αποτελέσματά του και εμείς κοινωνούμε με τα αποτελέσματα.

αποσπ. 2666 - Roberto Bolano